床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。
那透过窗户映照在床前的月光,起初以为是一层层的白霜。仰首看那空中的一轮明月,不由得低下头来沉思,愈加想念自己的故乡。
①床:指井台。(对于床的解释有争议,见下)
②疑:怀疑,以为。
③举头:抬头。
④静夜思:宁静的夜晚所引起的乡思。
平淡的语言娓娓道来,如清水芙蓉,不带半点修饰。完全是信手拈来,没有任何矫揉造作之痕,正是平平淡淡才是真。本诗从“疑”到“举头”,从“举头”到“低头”,形象地表现了诗人的心理活动过程,一幅鲜明的月夜思乡图生动地呈现在我们面前。
客居他乡的游子,面对如霜的秋月怎能不想念故乡、不想念亲人呢?如此一个千人吟、万人唱的主题却在这首小诗中表现得淋漓尽致,以致千年以来脍炙人口,流传不衰!
关于“床”的释义:
1)指井台。参考资料:《新课堂作文》。已经有学者撰文考证过。退休教师重解李白“床前明月光”,中国教育家协会理事程实将考证结果写成论文发表在刊物上,还和好友创作了《诗意图》。
2)魏明伦表示,《静夜思》家喻户晓,但研究者对这首诗却一直争论不休,焦点就集中在“床前明月光”的“床”上。有的认为“床”应作坐具解释,有的认为“床”应作睡眠之床,学者认为“床”应作井栏解。其实,《静夜思》中的“床”确为井栏,而且“井”这一民俗意象是全诗的核心意象。从考古发现来看,中国最早的水井是木结构水井。古代井栏有数米高,成方框形围住井口,防止人跌入井内,这方框形既像四堵墙,又像古代的床。因此古代井栏又叫银床,说明井和床有关系,其关系的发生则是由于两者在形状上的相似和功能上的类同。古代井栏专门有一个字来指称,即“韩”字。《说文》释“韩”为“井垣也”,即井墙之意。
3)“床”即“窗”的通假字
4)驳以上观点床之本义即坐卧的器具,《诗经·小雅·斯干》有“载寐之牀”,《易·剥牀·王犊注》亦有“在下而安者也。”之说,讲得即是卧具。
5)马未都先生提出观点:床应解释为胡床。胡床亦称“交床”、“交椅”、“绳床”。古时一种可以折叠的轻便坐具,马扎功能类似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或类似物,两边腿可合起来。现代人常为古代文献中或诗词中的“胡床”或“床”所误。至迟在唐时,“床”仍然是“胡床”(即马扎,一种坐具),而不是指我们现在的睡觉的床(寝具)。澄清这一点,有助于我们理解古代的诗文。如果解释为我们睡的床,那么就很难看见月光。所以,用胡床更确切。
涧有流泉山有尘,结交易交心难亲。
古人所以叹,白首恒如新。
弹冠当途少知己,何况贫交多苦辛。
慎也早充观国宾,金马兰台献纳臣。
亨衢岂但履虎尾,逢时吐气婴龙鳞。
一朝远谪滨万死,旷野匪兕谁与邻。
旧游相弃不相识,平生怀抱空向人。
行路之难有如此,感慨令人思洗耳。
新知者谁张与刘,一见豁然忘旅忧。
晤言数晨夕,欢娱历春秋。
竹林不厌清狂客,漆园共拟逍遥游。
马鸣龙树访野寺,鸾吟凤笑登高丘。
山中日月自潇洒,眼前世事空悠悠。
穷途握手心尚尔,云天高义谁能俦。
刘子昨别皋桥头,君今复动西南驺。
故乡遥忆不可见,故人同心复异县。
枯鱼涸辙怀沬濡,穷鸟空林垂羽翰。
黯然销魂望去尘,徒有临岐泪如霰。
君上青云翼日车,我看明月隔天涯。
行欲寻仙三岛去,相思青鸟递瑶华。